uSZnNf9 LV1
阅读 368

电影论坛的翻译帖指出,很多电影片名直译和意译之间丢失了双关语。

电影论坛的编剧区里流传着一份“剧本黑名单”,上面列了一百多个被制片厂拒稿但口碑极高的未拍摄剧本。有位编剧分享了他自己的经历,他写了一部关于冷战时期密码破译员的悬疑片,被七家公司拒绝,理由是“太烧脑,看不懂”,后来他把剧本贴到电影论坛上,意外被一位独立制片人看中,用不到两百万美元拍了出来,还进了几个小型电影节。他总结说,好莱坞大厂要的是高概念的“一句话梗概”,而独立圈更看重角色深度和对话质感。电影论坛的许多新人编剧因此开始互相传阅拒绝信,分析那些反馈里隐藏的真实原因,比如“节奏问题”其实是指第三幕太长,“角色不够讨喜”是指缺乏商业卖点。




上一篇:笑中带泪!前一秒笑疯,后一秒哭惨,情绪过山车啊!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

改内容来自
综合交流区
进入
快速回复 返回顶部 返回列表